in

Chùm thơ tác giả Márcia Batista Ramos

Tiểu sử

Márcia Batista Ramos, người Brazil, có bằng Triết học-UFSM. Là nhà quản lý văn hóa, nhà văn, nhà thơ và nhà phê bình văn học. Đồng thời là biên tập viên chuyên mục Bolivia, Mexico, Tây Ban Nha, Chile và Brazil. Cô đã xuất bản một số cuốn sách và tuyển tập, đồng thời xuất hiện trong một số tuyển tập tiểu luận, thơ và truyện ngắn. Cô là cộng tác viên cho các tạp chí quốc tế tại hơn 38 quốc gia.



Nỗi buồn nơi khung cửa


Mùa đông vừa kết thúc

Bông tuyết trắng vừa tan

Thành phố bị biến dạng

Đống đổ nát hoang tàn

Gió mang theo nước mắt

Tiếng kinh cầu nguyện vang

Đời như trang giấy cũ

Đã hết thời đẹp tươi


Người già như đã quên

Điệu nhảy lần đầu tiên

Giọt nước mắt nóng bỏng

Không muốn bị trào tuôn


Muốn quên đi tên lửa

Đốt cháy cánh đồng xanh

Đốt giấc ngoan con trẻ

Đốt con chó, con mèo

Cả bông hoa xinh đẹp…


Người già giờ chỉ muốn

Được thần chết gọi tên

Để rời xa nhân thế

Rời xa Mariupol, Kyiv, Bucha, Odessa…

Từng một thời thân thương


Đó là khi khung cửa

Bị màn đêm che khuất

Biết tìm đâu trời xanh…

Tôi nghe tôi lên tiếng


Giữa mênh mang xa lắc,

Một mình tôi tự tình

Có ai lắng nghe không?

Có tôi đây lên tiếng

Một dư âm trong tôi

Một vọng âm lặp lại


Tôi viết lên ước nguyện

Tôi hát lên lời ca

Gồm chỉ hai câu chữ

Nguệch ngoạc mà thiết tha

Từ sâu thẳm trái tim:

HÒA BÌNH


Vô vọng


Mọi thứ đau đớn đều qua đi. Chiến tranh rồi cũng sẽ qua.

Nhưng linh hồn còn đó. Những đứa trẻ vô tư.

Đàn ông bị tan tác. Phụ nữ bị xơ xác. Nhưng chiến tranh sẽ qua.

Nhưng rồi thì sau đó,

Những người phe cánh tả,

Người thuộc phe cánh hữu

Lại bắt đầu chiến tranh


Tiềm thức sâu xa


Đằng sau lời nói là sự sợ hãi.

Người ta khóc để thấy nhẹ nhõm

Người ta bị giam cầm bởi quyết định của người khác

Ký ức nhanh như chớp: thoáng một thời đã qua

Rồi bất chợt tên lửa xâm chiếm màn đêm.


Còi báo động, la hét và tiếng long trời lở đất…

Tiếng khóc trước Chúa. Đổ vỡ và máu.

Con mắt dán chặt vào giấc mơ dang dở

Thực sự là đau khổ và tâm thần phân liệt

Của những số phận không thể cứu rỗi.


Lời cầu nguyện giữa kinh hoàng đổ nát

Nỗi sợ trong tầng hầm tối tăm, sự im lặng bị nhầm lẫn với sự bình tĩnh.

Những trận rung chấn. Hỏa hoạn bao trùm

Mùi táo thối

Trong tâm trí, ước mong bị nhầm lẫn với những lời cầu nguyện

Trong tiềm thức sâu xa, sự sống lẫn với cái chết.


Đau thương vô cực


Ký ức không nói lên lời

Ở phía chân trời xa là những ngôi mộ tập thể

Tòa nhà bị cháy trong đêm

Đống đổ nát rắc đầy lỗ hổng và hài cốt con người

Có một cô gái lạc vào thế giới hoang tàn

Đồng lõa tươi cười với Biden và Putin.


Lý do tiếp tục sống


Vắt trái cam đắng như giọt độc

để học về cuộc sống

Đừng như đứa trẻ giả vờ vĩ đại ngây thơ


Ra đi trong một buổi sáng trên một chuyến tàu

Rời hiên vườn hoa đẹp đẽ

Lưu giữ ký ức trong hương cà phê với bánh mì

Là để biết rằng những ngôi sao luôn tỏa sáng buổi trưa


Phục sinh là để

Tri ân tưởng nhớ các anh hùng

Tin vào lời gặp lại sau khi chết


Đó là cuộc sống

Tìm lý do để tiếp tục sống bất chấp chiến tranh.


Liệu có ai quan tâm?


Tôi không muốn được sinh ra trong một thế giới như thế này:

Đầy những tiếng nức nở và la hét.

Tôi thích sự dịu dàng ôm ấp.

Tôi thích tương lai, món tráng miệng có đường.

Tôi không thích bàn tay đen của số phận.


Tôi thích mặt trời trên bãi biển.

Tôi không thích nghi với thế giới này mà không có sự bình an.

Nơi đó không có gì là dễ chịu. Ngoại trừ cái chết trong cuộc chiến.

Tôi ước những lời hứa được giữ lời.


Máu chảy trong huyết quản.

Tôi không muốn được sinh ra trong một thế giới như thế này:

Người mang thai bị đau đớn.

Tôi thích những điều tốt đẹp trong bất kỳ hoàn cảnh nào.

Tôi khao khát hòa bình cho toàn bộ hành tinh.

Tôi không muốn sinh ra trong một thế giới có chiến tranh.

Đó là lý do tại sao tôi nói: Đủ rồi! Nhưng có ai quan tâm?


(Khánh Phương dịch từ bản tiếng Anh)

What do you think?

Written by Nhi Nhi

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

GIPHY App Key not set. Please check settings

Chùm thơ tác giả Bùi Xuân Mẫn

Tác giả Byeong Cheol Kang (Hàn Quốc)

Tiến sĩ Kang Byeong-Cheol (nhà văn, nhà thơ, dịch giả)